Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

надуть в уши

  • 1 надуть в уши

    НАДУВАТЬ < ДУТЬ>/НАДУТЬ <ПЕТЬ/НАПЕТЬ, НАЖУЖЖАТЬ, НАТРУБИТЬ> В УШИ кому (что) substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to tell s.o. gossip, incorrect, superfluous, absurd things:
    - X надул Y-y в уши X poured twaddle into Y's ear;
    - X gave Y a lot of bull (crap etc).
         ♦ [Сатин:] Чепуха! Никуда ты не пойдешь... Старик! Чего ты надул в уши этому огарку? [Актёр:] Врешь! Дед! Скажи ему, что он - врет! Я - иду! (Горький 3). [S.:] Nonsense! You won't go, you know you won't....Old man! What twaddle have you been pouring into this fellows ear? [A:] That's a lie! Grandad, tell him he's lying. I will go (3d)
         ♦ С отцом они встретились как-то отчужденно. Пантелей Прокофьевич (нажужжал ему в уши Петро) хмуро присматривался к Григорию... (Шолохов 3). There was a touch of estrangement in his [Grigory's] meeting with his father. Petro had filled the old man's head with stories and he now kept a surly watchful eye on Grigory.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надуть в уши

  • 2 НАДУТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > НАДУТЬ

  • 3 УШИ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > УШИ

  • 4 надуть

    -ую, -уешь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. надутый, βρ: -ут, -а, -о
    ρ.σ.μ.
    1. φουσκώνω•

    надуть футбольный мяч φουσκώνω την ποδόσφαιρα•

    ветер -ул паруса ο αέρας φούσκωσε τα πανιά.

    2. φυσώ, παρασέρνω• επιφέρω•

    ветер -ул пыли в окна ο αέρας γέμισε τα παράθυρα σκόνη.

    3. απρόσ. κρυολογώ, με φυσά ρεύμα, αέρας•

    -ло в ухо κρυολόγησε το αυτί.

    4. απατώ, ξεγελώ.
    εκφρ.
    надуть губы – κατσουφιάζω, κρεμώ, κατεβάζω τα μούτρα•
    надуть щки – φουσκώνω τα μάγουλα. надуть в уши кому ψιθυρίζω στ αυτί κάποιου.
    φουσκώνω κλπ. ρ. ενεργ. φ. (1, 2, 3, 4 σημ.). || (για ποτάμια) φουσκώνω, γεμίζω νερό•

    река -лась το ποτάμι φούσκωσε.

    || κατσουφιάζω, σκυθρωπάζω. || πίνω πολύ•

    надуть водой φουσκώνω νερό.

    Большой русско-греческий словарь > надуть

  • 5 надуть

    сов.
    1. что дам (пуф) кардан, дамондан, дам фиристодан, бо ҳаво (бо газ) пур кардан; таранг кардан; надуть шину шинаро дам кардан; надуть щёки лунҷҳоро дамондан; ветер надул паруса шамол бодбонҳоро таранг кард
    2. что, чего безл. вазида овардан (даровардан); ветром надуло пыли шамол вазида чанг овард
    3. безл. разг. шамол даромадан; хунукӣ даромадан; надулов дверь аз дар хунукӣ даромад
    4. безл. разг. шамол хӯрдан; надуло в ухо гӯш шамол хӯрд
    5. кого-что разг. фиреб додан, чатоқ (каллобӣ) кардан <> надуть губы лабу лунч овезон кардан, тумшуқ кардан; надуть в уши кому-л. прост. ба гӯши касе хондан

    Русско-таджикский словарь > надуть

  • 6 надуть

    Большой итальяно-русский словарь > надуть

  • 7 надуть

    1) ( наполнить воздухом) gonfiare, riempire d'aria
    ••
    2) ( нанести) portare
    3) ( вызвать простуду) causare il raffreddore
    4) ( обмануть) fregare прост., abbindolare, bidonare прост.
    * * *
    сов.

    наду́ть велосипедную камеру — gonfiare la gomma di una bicicletta

    наду́ть щёки — gonfiare le gote

    ветер наду́л паруса — il vento gonfio le vele

    ветер наду́л пыль — il vento si portò dietro nugoli di polvere

    наду́ло в уши безл. (о простуде)ha preso un colpo d'aria alle orecchie

    3) разг. В ( обмануть) infinocchiare vt, bidonare vt
    ••

    наду́ть губы — mettere il broncio

    * * *
    v
    1) gener. circondare, circonvenire, figgere il chiodo a (qd) (кого-л.), sonare uno (кого-л.)
    2) colloq. ciurlare nel manico (кого-л.), fregare, acchiappare, circuire, sbolognare
    3) simpl. fottere, buscherare
    4) avunc. bidonare

    Universale dizionario russo-italiano > надуть

  • 8 дуть в уши

    НАДУВАТЬ < ДУТЬ>/НАДУТЬ <ПЕТЬ/НАПЕТЬ, НАЖУЖЖАТЬ, НАТРУБИТЬ> В УШИ кому (что) substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to tell s.o. gossip, incorrect, superfluous, absurd things:
    - X надул Y-y в уши X poured twaddle into Y's ear;
    - X gave Y a lot of bull (crap etc).
         ♦ [Сатин:] Чепуха! Никуда ты не пойдешь... Старик! Чего ты надул в уши этому огарку? [Актёр:] Врешь! Дед! Скажи ему, что он - врет! Я - иду! (Горький 3). [S.:] Nonsense! You won't go, you know you won't....Old man! What twaddle have you been pouring into this fellows ear? [A:] That's a lie! Grandad, tell him he's lying. I will go (3d)
         ♦ С отцом они встретились как-то отчужденно. Пантелей Прокофьевич (нажужжал ему в уши Петро) хмуро присматривался к Григорию... (Шолохов 3). There was a touch of estrangement in his [Grigory's] meeting with his father. Petro had filled the old man's head with stories and he now kept a surly watchful eye on Grigory.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дуть в уши

  • 9 надувать в уши

    НАДУВАТЬ < ДУТЬ>/НАДУТЬ <ПЕТЬ/НАПЕТЬ, НАЖУЖЖАТЬ, НАТРУБИТЬ> В УШИ кому (что) substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to tell s.o. gossip, incorrect, superfluous, absurd things:
    - X надул Y-y в уши X poured twaddle into Y's ear;
    - X gave Y a lot of bull (crap etc).
         ♦ [Сатин:] Чепуха! Никуда ты не пойдешь... Старик! Чего ты надул в уши этому огарку? [Актёр:] Врешь! Дед! Скажи ему, что он - врет! Я - иду! (Горький 3). [S.:] Nonsense! You won't go, you know you won't....Old man! What twaddle have you been pouring into this fellows ear? [A:] That's a lie! Grandad, tell him he's lying. I will go (3d)
         ♦ С отцом они встретились как-то отчужденно. Пантелей Прокофьевич (нажужжал ему в уши Петро) хмуро присматривался к Григорию... (Шолохов 3). There was a touch of estrangement in his [Grigory's] meeting with his father. Petro had filled the old man's head with stories and he now kept a surly watchful eye on Grigory.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надувать в уши

  • 10 нажужжать в уши

    НАДУВАТЬ < ДУТЬ>/НАДУТЬ <ПЕТЬ/НАПЕТЬ, НАЖУЖЖАТЬ, НАТРУБИТЬ> В УШИ кому (что) substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to tell s.o. gossip, incorrect, superfluous, absurd things:
    - X надул Y-y в уши X poured twaddle into Y's ear;
    - X gave Y a lot of bull (crap etc).
         ♦ [Сатин:] Чепуха! Никуда ты не пойдешь... Старик! Чего ты надул в уши этому огарку? [Актёр:] Врешь! Дед! Скажи ему, что он - врет! Я - иду! (Горький 3). [S.:] Nonsense! You won't go, you know you won't....Old man! What twaddle have you been pouring into this fellows ear? [A:] That's a lie! Grandad, tell him he's lying. I will go (3d)
         ♦ С отцом они встретились как-то отчужденно. Пантелей Прокофьевич (нажужжал ему в уши Петро) хмуро присматривался к Григорию... (Шолохов 3). There was a touch of estrangement in his [Grigory's] meeting with his father. Petro had filled the old man's head with stories and he now kept a surly watchful eye on Grigory.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нажужжать в уши

  • 11 напеть в уши

    НАДУВАТЬ < ДУТЬ>/НАДУТЬ <ПЕТЬ/НАПЕТЬ, НАЖУЖЖАТЬ, НАТРУБИТЬ> В УШИ кому (что) substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to tell s.o. gossip, incorrect, superfluous, absurd things:
    - X надул Y-y в уши X poured twaddle into Y's ear;
    - X gave Y a lot of bull (crap etc).
         ♦ [Сатин:] Чепуха! Никуда ты не пойдешь... Старик! Чего ты надул в уши этому огарку? [Актёр:] Врешь! Дед! Скажи ему, что он - врет! Я - иду! (Горький 3). [S.:] Nonsense! You won't go, you know you won't....Old man! What twaddle have you been pouring into this fellows ear? [A:] That's a lie! Grandad, tell him he's lying. I will go (3d)
         ♦ С отцом они встретились как-то отчужденно. Пантелей Прокофьевич (нажужжал ему в уши Петро) хмуро присматривался к Григорию... (Шолохов 3). There was a touch of estrangement in his [Grigory's] meeting with his father. Petro had filled the old man's head with stories and he now kept a surly watchful eye on Grigory.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > напеть в уши

  • 12 натрубить в уши

    НАДУВАТЬ < ДУТЬ>/НАДУТЬ <ПЕТЬ/НАПЕТЬ, НАЖУЖЖАТЬ, НАТРУБИТЬ> В УШИ кому (что) substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to tell s.o. gossip, incorrect, superfluous, absurd things:
    - X надул Y-y в уши X poured twaddle into Y's ear;
    - X gave Y a lot of bull (crap etc).
         ♦ [Сатин:] Чепуха! Никуда ты не пойдешь... Старик! Чего ты надул в уши этому огарку? [Актёр:] Врешь! Дед! Скажи ему, что он - врет! Я - иду! (Горький 3). [S.:] Nonsense! You won't go, you know you won't....Old man! What twaddle have you been pouring into this fellows ear? [A:] That's a lie! Grandad, tell him he's lying. I will go (3d)
         ♦ С отцом они встретились как-то отчужденно. Пантелей Прокофьевич (нажужжал ему в уши Петро) хмуро присматривался к Григорию... (Шолохов 3). There was a touch of estrangement in his [Grigory's] meeting with his father. Petro had filled the old man's head with stories and he now kept a surly watchful eye on Grigory.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > натрубить в уши

  • 13 петь в уши

    НАДУВАТЬ < ДУТЬ>/НАДУТЬ <ПЕТЬ/НАПЕТЬ, НАЖУЖЖАТЬ, НАТРУБИТЬ> В УШИ кому (что) substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to tell s.o. gossip, incorrect, superfluous, absurd things:
    - X надул Y-y в уши X poured twaddle into Y's ear;
    - X gave Y a lot of bull (crap etc).
         ♦ [Сатин:] Чепуха! Никуда ты не пойдешь... Старик! Чего ты надул в уши этому огарку? [Актёр:] Врешь! Дед! Скажи ему, что он - врет! Я - иду! (Горький 3). [S.:] Nonsense! You won't go, you know you won't....Old man! What twaddle have you been pouring into this fellows ear? [A:] That's a lie! Grandad, tell him he's lying. I will go (3d)
         ♦ С отцом они встретились как-то отчужденно. Пантелей Прокофьевич (нажужжал ему в уши Петро) хмуро присматривался к Григорию... (Шолохов 3). There was a touch of estrangement in his [Grigory's] meeting with his father. Petro had filled the old man's head with stories and he now kept a surly watchful eye on Grigory.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > петь в уши

  • 14 ухо

    с (мн. уши)
    1. гӯш; внутреннее ухо кисми дарунии гӯш; наружное ухо кисми берунии гӯш; воспаление уха илтихоби гӯш; отодрать за уши гӯшмол додан; заткнуть уши худро ба карӣ задан; звенит в ушах гӯш ҷеғ мезанад; кричать (звенеть) над ухом ба сари касе аррос задан; отморозить уши гушхоро хунук занондан; прясть ушами гуш ҷунбондан
    2. кувваи сомеа, гуш; он туг (крепок) на ухо гўшаш вазнин
    3. гӯшаки телпак
    4. гўшак; уши котла гушаи дег <> уши вянут кирои шунидан не; ухо (уши) режет гӯшхарош аст; дать (съёздить, заёхать) вухо прост. ба буни гуш задан; держать ухо востро ҳама тан гӯш гардидан. гуш ба кимор шудан; дойти до чьих-л. ушей гӯш бар гӯш расидан; ест аж за утами трещит ҳарисона хӯрок мехӯрад; и у стен есть уши девор муш дорад муш гӯш дорад; и [даже] ухом не ведет парвое надорад; краем уха слышать аранге (саҳл) шунидан; краснеть до ушей то буни гӯш сурх шудан; лезть в уши безор кардан; медведь на ухо наступил кому гӯшаш вазнин, дар мусиқӣ хафтафаҳм; навострить (насторожить) ухо (уши) 1) гӯш ба қимор шудан 2) (о животных) гуш сих кардан; надуть в уши кому-л. прост. ба гуши касе хондан; на ухо говорить (сказать, шептать) гушакӣ кардан; не верить своим ушам ба чашмонп худ бовар накардан; не видать как своих ушей дар хоби шаб ҳам надидан; не для чьих-л. ушей что ин гап байни ҳардуямон; по уши [быть] в долгах ба карз ғӯтидан; по уши влюбиться (врезаться) в кого-л. шайдои касе гаштан; по уши увязнуть в чем-л. ба коре сахг андармон шудаи; притянуть за уши кого-что-л. аз гӯши касе, чизе кашидан; прожужжать (протрусить) все уши кому гӯшро ба киёмат овардан; пропустить мимо ушей гӯш фурӯ бастан; слушать во все уши гӯш кушодан, гӯш гаштан; тащить (тянуть) за уши кого-л. аз гӯши касе кашидан; развесить уши прост. 1) бо шавқ гӯш кардан 2) дахон яла карда гӯш кардан; хлопать ушами прост. гаранг шуда истодан, даханьялагӣ кардан

    Русско-таджикский словарь > ухо

  • 15 надувать

    надуть
    1) надимати и (редко) надувати, надути, (о мног.) понадимати, (редко) понадувати; (вздувать, пучить) обдимати, обдути, надимати, дути, надути, (от жидкости, влаги, сов.) набубнити, (о мног.) пообдимати, понадимати кого, що. [Аеростат надимають (редко надувають) газом (Київ). Великий Зевс, надми його вітрило власним духом! (Куліш). Живіт йому обдуло (Червоногр.). Багатство дме, а нещастя гне (Номис). Так нахлестався (сироватки), що аж набубнило його (Рудч.)]. -дуть бока кому - полатати боки (спину) кому, відлупцювати (відлатати) кого. -вать, -дуть губы - надимати, надути губи, копилити, закопилювати, закопилити губу и губи, скопилити губу, набундючити губу, (насм.) відквашувати, відквасити губи, (о мног.) понадимати, позакопилювати, повідквашувати губи. [Гнівалася, надимала губки, випинаючи їх наперед (Грінч.). Не копильте, дітки, губок! Їжте, воно смачне! (Сим.). «Не знаю»,- сказала дочка, закопиливши спідню губу (Н.-Лев.)] Федул, что губы -дул? - шкода на Данила: зробив з губи копила; Івасю, чого ти губи розквасив? (Гуманщ.); чи тебе набили, що ти губи закопилив? (Гуманщ.). -вать уши кому - надимати (натуркувати) (повні) вуха кому. -вать шнур, верёвку (у плотн., каменщ.) - натягати и натягувати, напинати (туго, цупко), нацурковувати шнур(а) (шнурку), мотузку (шворку). Мне -дуло спину - мені провіяло (продуло) спину, мені надуло в спину;
    2) (навевать) надувати, надути, навівати и навіювати, навіяти, намітати, намести, наносити, нанести, (редко: о сильном ветре, сов.) нашугати, (во мног. местах) понадувати, понавівати и понавіювати, понамітати, понаносити чого. [Вітром аж у сіни снігу навіяло (намело, нанесло) (Київщ.). Нашугає нам оцей вітер дощу (Кролевеч.)];
    3) (обманывать) піддурювати, піддурити, обдурювати, обдурити, дурити, одурити, підманювати, підманити, обшахровувати, обшахрувати, (зап.) ошукувати, ошукати, (диал.) огулити, (описат.) підголити кого, штукою підійти (зайти) кого, лудою лудити, (о мног.) попід[пооб]дурювати, попідманювати, поошукувати, пообшахровувати кого; срв. Обманывать. [Він один нас усіх попіддурював (Харківщ.). Обдурювати якось ніяково (Н.-Лев.). Я не маю причини підманювати вас (Крим.). Кого вони не обшахрували! (Звин.). Аж пан собі задумує хлопа ошукати (Рудан.). Москаль козака як-раз огулить, а москаля і чорт не одурить (Номис)]. Надутый -
    1) надутий, понадиманий; обдутий, пообдиманий; закопилений, позакопилюваний; натягнутий и натягнений, напнутий (туго, цупко), нацуркований;
    2) надутий, навіяний, наметений, нанесений, понадуваний, понавіюваний, понамітаний, понаношений;
    3) прлг. - см. отдельно.
    * * *
    несов.; сов. - над`уть
    1) надува́ти и надима́ти, наду́ти, -дму́, -дме́ш и -дую, -дуєш и мног. понадува́ти и понадима́ти, несов. ду́ти; ( паруса) напинати, напну́ти и нап'я́сти, -пну, -пне́ш и мног. понапи́нати

    \надуватьть в у́ши кому́ (говори́ть, спле́тничать) — натуркува́ти, нату́ркати и нату́рчати ву́ха (у ву́ха, по́вні ву́ха) кому́

    \надуватьть гу́бы — надува́ти и надима́ти, наду́ти гу́би (губу́), закопи́лювати, закопи́лити (копи́лити, скопи́лити, сов. набундю́чити) губу́ (гу́би)

    \надуватьть щёки — надува́ти и надима́ти, наду́ти що́ки

    2) ( обманывать) обду́рювати, -рюю, -рюєш и дури́ти, -рю, -риш, обдури́ти и мног. пообду́рювати; підду́рювати, піддури́ти и мног. попідду́рювати, ошу́кувати, ошука́ти, сов. убра́ти (уберу́, убере́ш) в шо́ри; (несов.: мошенничать) шахрува́ти, шахраюва́ти, -раюю, -раюєш

    Русско-украинский словарь > надувать

  • 16 Ohr

    n: ganz Ohr sein обратиться в слух, быть весь внимание. "Hör doch nur!" — "Ich bin ganz Ohr."
    Na, dann schießen Sie los, ich bin ganz Ohr.
    Sprich nur weiter, ich bin ganz Ohr. du hast wohl keine Ohren? ты что, оглох? die Ohren aufmachen [aufsperren, auftun] слушать во все уши. Als er zu uns kam, sperrte er Augen und Ohren auf. Alles war ihm neu. tauben Ohren predigen тратить слова впустую, die Wände haben Ohren нас подслушивают
    у стен есть уши. jmdm. eins [eine, ein paar] hinter die Ohren geben [hauen] дать по уху кому-л., влепить затрещину. Ich haue dir gleich ein paar hinter die Ohren, wenn du weiterhin so vorlaut bist.
    Warum hast du ihm denn eins hinter die Ohren gegeben? eins [eine, ein paar] hinter die Ohren bekommen [kriegen] получить оплеуху [затрещину]. Wenn du nicht artig bist, kriegst du ein paar hinter die Ohren.
    Er hat eine hinter die Ohren gekriegt, weil er gelogen hat. es (dick, faustdick) hinter den Ohren haben быть себе на уме, быть большим пройдохой. Klaus hat es faustdick hinter den Ohren. Er findet immer einen Ausweg.
    Er tut so, als würde er nicht bis 3 zählen können
    dabei hat er es faustdick hinter den Ohren.
    Dieser ausgehochte Bursche setzt sich mit allen Mitteln durch. Er hat es faustdick hinter den Ohren, sich {Dat.) etw. hinter die Ohren schreiben зарубить себе на носу. Wenn du die Aufgaben wieder vergißt, wirst du zwei Stunden nachsitzen. Schreib dir das hinter die Ohren.
    Das werde ich mir hinter die Ohren schreiben, ein zweites Mal passiert mir das nicht, daß ich diesen Termin verpasse.
    Daß die Gewerkschaftsleitung die Interessen ihrer Kollegen wahrnehmen soll, soll sie sich hinter die Ohren schreiben, jmd. ist noch nicht trocken [noch naß, feucht, grün] hinter den Ohren у кого-л. ещё молоко на губах не обсохло. Misch dich nicht ein, wenn erwachsene Männer miteinander reden. Du bist ja noch nicht trocken hinter den Ohren.
    Der spielt sich auf, als hätte er die Weisheit mit Löffeln gefressen. Dabei ist er noch nicht trocken hinter den Ohren.
    Sie sind doch noch etwas zu feucht hinter den Ohren, um unter erfahrenen Kollegen mitzureden.
    Mit 16 Jahren willst du dich schon an der Politik beteiligen? Du bist ja noch nicht trocken hinter den Ohren. jmdm. klingen die Ohren: haben dir nicht die Ohren geklungen? у тебя в ушах не звенело {ты чувствовал, что о тебе говорили)1. Jetzt müßten ihm die Ohren klingen, es wäre gut, wenn wir ihm doch alles noch einmal persönlich sagen würden. die Ohren steifhalten не распускаться, не вешать головы. Halt die Ohren steif, es wird schon alles gut sein.
    Wenn man die Ohren steifhält, ist das Soll schon zu schaffen.
    Wir müssen sehen, daß wir die Ohren steifhalten, dann werden wir unser Ziel erreichen, die Ohren hängenlassen повесить голову [нос]. Sie ließen die Ohren hängen, statt die weiteren Schritte zu unternehmen.
    Was sollte aus uns werden, wenn wir die Ohren hängenlassen?
    Wegen dieses einen Patzers werden wir nicht gleich die Ohren hängenlassen, lange [spitze] Ohren machen
    die Ohren spitzen навострить уши
    подслушивать. Als sein Name im Gespräch der Tischnachbarn erwähnt wurde, spitzte er die Ohren, wasch dir deine Ohren! фам. прочисть уши!, слушай как следует! auf [bei] den Ohren sitzen не желать слышать о чём-л. Er sitzt wohl auf seinen Ohren?
    Habt ihr denn das immer noch nicht verstanden? Ihr sitzt wohl auf den Ohren?
    Er muß doch auf den Ohren sitzen. Das war nun wirklich deutlich genug gesagt worden, sich aufs Ohr legen [hauen] завалиться спать, отправиться на боковую. Ihr solltet euch jetzt aufs Ohr hauen, ihr müßt morgen früh raus.
    Wenn ich mit dieser Arbeit fertig bin, werde ich mich erst eine Stunde aufs Ohr hauen, jmdm. mit etw. in den Ohren liegen донимать кого-л. чём-л., приставать с чем-л. к кому-л. Ständig liegt sie der Mutter in den Ohren, um noch etwas Urlaubsgeld von ihr zu bekommen.
    Von früh bis spät lag sie ihm in den Ohren, das Kind solle untersucht werden.
    Schon lange lagen ihm alle in den Ohren, doch endlich sein Leben aufzuschreiben. jmdm. einen Floh ins Ohr setzen растравить, растревожить кого-л. См. тж. Floh, mit halbem Ohr (hin) hören [zuhören, dabeisein] слушать краем уха. Ich hörte nur mit halbem Ohr, wie er belehrt wurde.
    Er hörte dem Gerede nur mit halbem Ohr zu.
    Auf die Bekanntmachungen hörte ich nur mit halbem Ohr.
    Man schmiedete große Pläne. Er war aber nur mit halbem Ohr dabei, mit den Ohren schlackern фам. хлопать ушами, растеряться. Auf der Hochschule habe ich zwar viel gelernt, aber als ich meine erste große Berufsarbeit bekam, habe ich doch mit den Ohren geschlackert.
    Schlackere doch nicht mit den Ohren, pack doch ruhig mit an!
    Wir erzählen uns Witze, euch würden die Ohren schlackern!
    Du schlackerst mit den Ohren, wenn ich dir die Namen vorlese! bis über beide Ohren verliebt sein [in Schulden stecken] быть влюблённым по уши
    быть по уши в долгах. Er ist bis über die Ohren verliebt in die Kleine, und wenn er sie sieht, vergißt er alles.
    Diese Woche habe ich keine Zeit, mir den Film anzusehen, ich stecke bis über die Ohren in der Arbeit.
    Von ihm können wir keine Hilfe erwarten. Der steckt selbst bis über die Ohren in Schulden, jmdn. übers Ohr hauen фам. надуть, одурачить кого-л. Bei Käufen an der Haustür wird man allzu leicht übers Ohr gehauen.
    Der haut andere gern übers Ohr, dieser Schuft!
    Als ich den richtigen Preis für die Schuhe erfuhr, merkte ich, daß der Verkäufer mich übers Ohr gehauen hatte.
    Du hast dich über das Ohr hauen lassen, seine Mitteilung war erlogen.
    Die Schwarzhändler haben unzählige Tricks, die Ausländer beim GeldUmtausch übers Ohr zu hauen.
    Hab Vertrauen, wir hauen dich schon nicht übers Ohr. jmdm. das Fell über die Ohren ziehen фам. надуть, околпачить кого-л. См. тж. Fell, sich (Dat.) die Nacht um die Ohren schlagen не спать всю ночь. Die Nacht haben wir uns sinnlos um die Ohren geschlagen. Wie es sich zeigt, hätte die Arbeit noch zwei Tage Zeit gehabt.
    Mit dieser schwierigen Übersetzung habe ich mir doch weiß Gott die ganze Nacht um die Ohren geschlagen.
    Drei Nächte hat er sich um die Ohren geschlagen und konnte doch den Dieb nicht fassen, sich (Dat.) viel Zeit mit erw. um die Ohren schlagen фам. долго провозиться с чем-л. Ich habe mir mit dieser langen Abschrift viel Zeit um die Ohren geschlagen, und wozu? sich (Dat.) den Wind um die Ohren wehen lassen набираться жизненного опыта, viel um die Ohren haben увязнуть по уши в делах. Politik war nie meine Sache. Ich habe so schrecklich viel um die Ohren, ich kann einfach nicht mehr.
    Am Abend vor der Hochzeit hat sie wahrhaftig mehr um die Ohren, als mal bei uns vorbeizuschauen, etw. geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder heraus в одно ухо входит, в другое выходит. Ihm kann man sagen, was man will. Es geht ihm zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder heraus.
    Alles, was ich sage, ist für die Katz. Es geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus- die Ohren auf Empfang stellen шутл. настроиться слушать. Träume nicht, stell die Ohren auf Empfang! die Ohren auf Durchfahrt stellen шутл. не настроиться слушать, быть невнимательным. Stell die Ohren nicht auf Durchfahrt, sonst verpaßt du alle Anweisungen des Chefs, jmdm. die Ohren langziehen надрать уши кому-л. jmdm. die Ohren volljammern [vollblasen] надоесть своими жалобами
    прожужжать все уши кому-л. Wenn ich nach Hause komme, jammert mir meine Frau dauernd die Ohren voll, daß ich mir eine neue Stelle suchen solle, das Geld reiche vorne und hinten nicht. Ich habe das bald satt, seinen Ohren nicht trauen не верить своим ушам, nichts für zarte Ohren sein быть не для дам. jmd. strahlt von einem Ohr zum anderen кто-л. весь сияет от радости. Als ich ihr den Ring überreichte, strahlte sie von einem Ohr zum anderen. Sie freute sich wie ein Kind. jmdm. die Ohren kitzeln [pinseln] льстить кому-л.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Ohr

  • 17 ухо

    * * *
    в разн. знач. вуха, -ха ср.
    мн. вушы, - шэй

    и ухом не повести — і вухам не весці, і не шманаць

    прожужжать (прокричать, протрещать, протрубить) ушипратрубіць вушы

    в одно ухо вошло, а в другое вышло — у адно вуха увайшло, а ў другое выйшла

    дуть, петь (надуть, напеть) в ушипець (напець) у вушы

    Русско-белорусский словарь > ухо

  • 18 qulaq

    I
    сущ.
    1. ухо. Uşağın qulaqları ağrıyır у ребёнка болят уши, qulağına demək говорить на ухо, qulaq iltihabı мед. воспаление уха, qulağın qanaması кровотечение из уха, qulaq gurultusu шум в ушах
    2. наушник тёплой шапки
    3. перен. край, кромка, кончик
    4. диал. место отвода воды от основного канала. Suyun qulağını dəyiş пускай воду по отводной канаве
    II
    прил. ушной. Qulaq xəstəlikləri ушные болезни, qulaq həkimi ушной врач, мед. qulaq seyvanı ушная раковина, qulaq kiri ушная сера, qulaq güzgüsü ушной рефлектор, живот. qulaq nişanı ушная метка; qulaq tanası ушные мочки
    ◊ qulaq asmaq: 1. слушать, внимать; 2. слушаться, повиноваться; 3. прислушиваться, прислушаться:
    1) напрягая слух, стараться услышать, расслышать что-л.
    2) принимать, принять к сведению что-л. обращать, обратить внимание на что-л. Məsləhətə qulaq asmaq прислушиваться к советам; 4. заботиться о к ом, смотреть за кем; qulağını batırmaq kimin оглушать, оглушить кого (сильным звуком, шумом лишить слуха); qulaq vermək kimə, nəyə слушать, прислушиваться, навострить уши; qulağına girməmək не обращать внимания, не вникать; qulağına səs gəlmək послышаться (о голосе и т.п.); qulağında qalmaq запомнить навсегда что; qulağını aparmaq (dəng eləmək) прожужжать уши к ому; qulağını doldurmaq kimin: 1. напевать, напеть в уши к ому; 2. наговаривать, навязчиво убеждать в чем-л.; qulaqlarına pambıq tıxamaq не желать слушать, заткнуть уши; qulaqlarını şeşə tutmaq см. qulaqlarını şəkləmək; qulaqlarını sallayıb durmaq развесить уши; qulaqlarını tutmaq зажать уши; qulaqlarını şəkləmək навострить уши, настораживаться, насторожиться; qulaqları cingildəyir kimin звенит в ушах у кого; qulaqucu eşitmək краем уха слышать; qulağına dəymək kimin дойти до чьего слуха; qulağı ağır eşidir kimin туг на ухо кто; qulağına çatmaq доходить до слуха; qulağında sırğa etmək мотать на ус, зарубить себе на носу; qulağına pıçıldamaq шепнуть на ухо; qulaq yoldaşı собеседник; qulağını kəsmək kimin выманивать, выманить у кого что-л., получить, добыть хитростью, обманом; надуть, обобрать кого; qulaqlarına inanmamaq не верить своим ушам; qulaqlarını tıxamaq заткнуть уши; qulağı dəng olmaq утомиться от шума; qulağı dincəlmək отдохнуть от кого, чего-л.; qulağı çalmaq одним ухом слышать о чём; səsi qulağına gəlmək, qulağında səslənmək звучать в ушах у кого; qulağından çıxart забудь навсегда; qulağının dibini görərsən не видать тебе как своих ушей; kimin qulağını burmaq драть за уши кого; qulağını dik (şeşə) tutmaq держать ушки на макушке; qulağının dibinə qədər qızarmaq покраснеть до кончиков ушей; qulağının dibindən halva iyi gəlir дышит на ладан; qulaqlara qurğuşun не дай бог, не приведи господи; divarların da qulağı var и стены имеют уши; qulağından pambığı çıxart слушай внимательно; adını çək qulağını bur лёгок (легка) на помине; qulağının dibi saralıb kimin у кого одна нога в могиле, для кого гроб заказан; qulağından tutub ortaya çıxart за ушко да на солнышко; qulağı səsə düşmək послышаться к ому; qulağına deyil всё нипочём к ому; qulağına tanış gəlmək казаться знакомым; qulağını burmaq kimin надрать уши к ому; qulağının dibində под носом; qulağının dibini qızışdırmaq дать затрещину

    Azərbaycanca-rusca lüğət > qulaq

  • 19 Ohr

    I n -(e)s, -en
    1) ухо, ушная раковина
    die Ohren brausen( sausen) ihm — у него шум в ушах
    die Ohren klingen( gellen) ihm — у него в ушах звенит
    er hat abstehende Ohren — у него уши торчат, он лопоухий
    quatsche mir nicht die Ohren voll!фам. не морочь ( не забивай) мне голову своей болтовнёй!
    sich (D) die Ohren vollstopfen ( zuhalten) — разг. заткнуть себе уши; перен. тж. не желать слушать чего-л.
    j-n an ( bei) den Ohren nehmen ( zupfen, ziehen) — разг. отодрать кого-л. за уши
    die Mütze aufs Ohr drückenнадеть шапку набекрень
    auf dem linken ( rechten) Ohr taub sein ( schlecht hören) — быть глухим ( тугим) на левое ( правое) ухо
    j-m eins aufs Ohr geben — разг. дать кому-л. по уху
    bis über die Ohren rot werdenпокраснеть до ушей ( до корней волос)
    bis über die Ohren verliebt sein — быть влюблённым по уши
    eins ( eine) hinter die Ohren bekommen ( kriegen) — разг. получить затрещину
    j-m eins hinter die Ohren geben ( feuern) — разг. дать кому-л. по уху, дать кому-л. затрещину
    sich hinter den Ohren ( hinterm Ohr) kratzen ( kraulen) — разг. почесать за ухом, чесать затылок (от смущения, в раздумье)
    j-m etw. ins Ohr sagen ( flüstern, raunen, zischeln) — сказать ( прошептать) кому-л. что-л. на ухо
    mit halbem Ohr hören ( hinhören) — невнимательно слушать, слушать в пол-уха ( краем уха)
    das geht zu ( bei) dem einen Ohr hinein, zum ( beim) anderen (wieder) hinaus — разг. это в одно ухо входит, в другое выходит
    2) ухо, слух
    ganz Ohr sein — напряжённо слушать, обратиться в слух
    gute ( feine) Ohren habenобладать хорошим ( тонким) слухом
    ein feines Ohr für etw. (A) haben — быстро воспринимать ( замечать, схватывать) что-л.
    j-s Ohr habenзавладеть чьим-л. вниманием, заставить кого-л. слушать
    kein Ohr für j-n, für etw. (A) haben — не интересоваться кем-л., чем-л.
    ein geneigtes ( offenes, williges) Ohr finden — встретить сочувствие у кого-л., встретить внимательное ( благосклонное) отношение с чьей-л. стороны
    ein taubes Ohr bei j-m finden — не встретить сочувствия ( отклика, внимания) у кого-л.
    sein Ohr j-m, einer Sache (D) verschließenбыть глухим к чему-л., не слушать чьих-л. советов ( просьб)
    die Melodie geht sofort ins Ohr — разг. мелодия легко запоминается
    j-m etw. zu Ohren bringenдоносить кому-л. о чём-л.; довести что-л. до чьего-л. сведения
    es ist ihm zu Ohren gekommen, daß... — он слышал, что..., до него дошли слухи, что...
    4) загнутый угол страницы
    ••
    die Ohren auftun ( aufmachen, aufsperren) — разг. жадно слушать, обратиться в слух; развесить уши
    tauben Ohren predigenтратить слова впустую
    die Ohren hängen lassen ≈ разг. упасть духом, быть подавленным; повесить нос
    j-m die Ohren kitzeln( melken) — разг. льстить кому-л.
    er sitzt ( liegt) auf den Ohren — разг. он туг на ухо; он совершенно оглох, он глух как пень
    er ist noch naß ( noch frisch, noch grün, noch nicht trocken) hinter den Ohren, er hat noch die Eierschalen hinter den Ohr en — разг. у него ещё молоко на губах не обсохло, он ещё молокосос
    es ( faustdick) hinter den Ohren haben — быть себе на уме; быть большим хитрецом ( пройдохой)
    sich (D) etw. hinter die Ohren schreiben ≈ разг. зарубить себе на носу что-л., намотать себе на ус что-л.
    du hast wohl einen kleinen Mann im Ohr! — фам. ты что, рехнулся?
    j-m in den Ohren liegen (mit D) — разг. прожужжать кому-л. все уши, надоедать кому-л. (просьбами, советами и т. п.)
    j-m etw. ins Ohr blasen — разг. нашептать кому-л. что-л., наушничать
    er schlackerte mit den Ohren ≈ у него поджилки тряслись (от страха); он глаза выпучил (от удивления)
    j-m das Fell über die Ohren ziehen — разг. ободрать кого-л. как липку
    sich (D) die Nacht um die Ohren schlagen — разг. провести бессонную ночь
    wieviel Zeit habe ich mir dabei um die Ohren geschlagen! — разг. сколько времени я потерял зря!
    laß dir erst noch etwas Wind um die Ohren pfeifen — разг. наберись житейского опыта ( ума-разума)
    die Wände haben Ohrenпосл. у стен есть уши
    sein Ohr ständig an der Masse haben — постоянно прислушиваться к мнению народа ( к голосу масс)
    II f =, -en н.-нем.

    БНРС > Ohr

  • 20 Ohr

    n <-(e)s, -en>
    1) ухо, ушная раковина

    j-m etw. (A) ins Ohr ságen — сказать кому-л что-л на ухо

    ábstehende Ohren — торчащие уши

    2) ухо, слух

    gúte [féíne, schléchte] Ohren háben — иметь хороший [тонкий, плохой] слух

    3) тех ушко, глазок, проушина

    sich aufs Ohr légen [háúen фам]разг отправиться на боковую, пойти спать

    bis béíde [über die] Ohren verlíébt sein — разг влюбиться по уши

    bis über die Ohren in der Árbeit [in Schúlden] stécken — разг быть [увязнуть] по уши в работе [в долгах]

    noch nicht trócken hínter den Ohren sein — разг ≈ ещё молоко на губах не обсохло

    eins hínter die Ohren bekómmen*разг получить подзатыльник [оплеуху]

    sich (D) etw. (A) hínter die Ohren schréíben*разг ≈ зарубить себе что-л на носу, намотать себе что-л на ус

    es (fáústdick) hínter den Ohren háben — разг быть (большим) пройдохой

    j-m mit etw. (D) in den Ohren líégen*разг прожужжать кому-л уши чем-л (советами, просьбами); донимать кого-л, докучать кому-л чем-л

    ins Ohr géhen* (s), im Ohr bléíben* (s) — легко запоминаться (о мелодии)

    mit den Ohren schláckern — разг растеряться, оторопеть

    mit béíden [mit óffenen] Ohren hören [hínhören] — слушать во все уши

    mit hálbem Ohr hören — слушать краем уха, невнимательно слушать

    j-n übers Ohr háúen*фам надуть, обмануть кого-л

    sich (D) den Wind um die Ohren pféífen lássen*разг набираться (житейского) опыта

    sich (D) die Nacht um die Ohren schlágen*разг провести бессонную ночь

    j-m zu Ohren kómmen* (s) — дойти до чьего-л слуха

    zu éínen Ohr hinéín, zum ánderen (wíéder) hináúsgehen* (s) — разг в одно ухо влетать, в другое вылетать

    die Ohren áúfsperren [áúfmachen] — разг превратиться в слух, жадно слушать

    j-m die Ohren voll jámmern — разг надоесть кому-л своими жалобами

    j-n Ohr schméícheln — ласкать слух

    j-m die Ohren voll schréíen* [quásseln, schwátzen] — разг прожужжать кому-л все уши

    die Ohren spítzen, lánge Ohren máchen — разг навострить уши, насторожиться

    séínen Ohren nicht tráúen — разг не верить ушам своим

    die Wände háben Ohren — посл у стен есть уши

    wasch dir die Ohren!разг слушай внимательно!, уши прочисти!

    rot bis über die Ohren wérden — покраснеть [до корней волос]

    die Ohren auf Empfáng stéllen — разг шутл обратиться в слух

    die Ohren auf Dúrchfahrt [auf Dúrchzug] stéllen — разг шутл пропускать мимо ушей (замечание, предупреждение)

    ein féínes Ohr für etw. (A) háben — чутко воспринимать, тонко чувствовать, сразу улавливать что-л

    j-m sein Ohr léíhen*высок слушать кого-л

    ein genéígtes [óffenes] Ohr bei j-m fínden* — встретить сочувствие [понимание] у кого-л

    táúben Ohren prédigen — тратить слова впустую

    vor j-m die Ohren verschlíéßen* — быть глухим к чьим-л просьбам [жалобам]

    Универсальный немецко-русский словарь > Ohr

См. также в других словарях:

  • надуть в уши — наболтать, нагородить, налепить, нагрузить, наговорить, напеть, напеть в уши, наговорить с три короба, натрендеть, натрепать, намолоть, нажужжать, наговорить сорок бочек арестантов Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Надуть в уши — НАДУВАТЬ В УШИ кому. НАДУТЬ В УШИ кому. Прост. Презр. Наговаривать на кого либо; наушничать. Я не хочу, чтобы у нас был кто нибудь, кроме меня и моей жены, чтобы ей надували в уши, что обыкновенно надувают в уши г жи родственницы (Чернышевский.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • НАДУТЬ В УШИ — кто кому что, о ком, о чём, про кого, про что Наговаривать, сплетничать, наушничать. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) говорит другому лицу или другой группе лиц (Y) много неверного, лишнего, вздорного о ком л., о чём л. (Р). Говорится… …   Фразеологический словарь русского языка

  • НАДУТЬ — ОБДУТЬ, НАДУТЬ. В «Словаре Академии Российской» значение слова обдувать обдуть истолковывается так: «1) Дуя вокруг очищать что от пыли . Обдуть картину. 2) *В простонародн. употреблении значит: обманом или игрою лишать кого имения . Игроки совсем …   История слов

  • Надуть кому в уши. — Надуть кому в уши. См. БОЛТУН ЛАЗУТЧИК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Надувать/ надуть в уши — кому что. 1. Разг. Неодобр. Сплетничать, наушничать, наговаривать кому л. на кого л. ФСРЯ, 501; ЗС 1996, 357, 322. 2. Горьк. Неодобр. Обманывать кого л. БалСок, 44 …   Большой словарь русских поговорок

  • уши —   Во все уши слушать (разг.) слушать внимательно, напрягая всё внимание.     Такое надо слушать во все уши.   В одно ухо вошло (входит), в другое вышло (выходит) поговорка о невнимательном восприятии чего н.     Ну, всё равно, у меня в одно ухо… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Надувать в уши — кому. НАДУТЬ В УШИ кому. Прост. Презр. Наговаривать на кого либо; наушничать. Я не хочу, чтобы у нас был кто нибудь, кроме меня и моей жены, чтобы ей надували в уши, что обыкновенно надувают в уши г жи родственницы (Чернышевский. Дневник) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • НАДУВАТЬ В УШИ — кто кому что, о ком, о чём, про кого, про что Наговаривать, сплетничать, наушничать. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) говорит другому лицу или другой группе лиц (Y) много неверного, лишнего, вздорного о ком л., о чём л. (Р). Говорится… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Дуть в уши — Дуть въ уши (кому нибудь) иноск. наушничать, наговаривать, переносить. Ср. Только тотъ съ успѣхомъ дуетъ въ уши, кто нашелъ для себя подходящія уши: умному въ уши надуть не совсѣмъ легко. *** Афоризмы …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • дуть в уши — (кому нибудь) иноск.: наушничать, наговаривать, переносить Ср. Только тот с успехом дует в уши, кто нашел для себя подходящие уши: умному в уши надуть не совсем легко. *** Афоризмы …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»